外国語のローマ字表記 37 ◇ chiroru
仕事の合間に奈良は富雄へ。路地を通りますれば、錆びサビの自転車置かれた雑貨屋さんの看板に、それ発見。
看板に“古い道具とカワイイ雑貨”と記されていますから、わざとカワイイ感じ(?)でローマ字表記にしてはるんでしょう。
チロルと言えば、チロルチョコ…もそうですが“チロル高原銘菓”をうたう“チロリアン”が頭をよぎりまして。と言っても食べた記憶もなくただ昔ラジオCMで耳にした“チロ〜リア〜ン♪”のフレーズのみのことですけど。で、チロリアンの千鳥饅頭は今4つの会社に分裂していて関西の千鳥屋宗家はチロリアンを作ってないとか。それで知らんのでしょうか。まぁクリームパピロみたいなもんですかね。あ、話それまくり。
| 固定リンク | 0
「外国語のローマ字表記」カテゴリの記事
- 外国語のローマ字表記 58 ◇ WANZU TERASU-IZUMI(2024.03.18)
- 外国語のローマ字表記 57 ◇ SYOEI KURI-NINGU(2022.10.03)
- 外国語のローマ字表記 56 ◇ BURŪRŌZU(2022.05.05)
- 外国語のローマ字表記 55 ◇ musshu(2022.01.06)
- 外国語のローマ字表記 54 ◇ ROYAL.SHATOU(2021.11.20)
コメント
千鳥屋のクッキーならチドリ餡にしたら宜しぃのに…千鳥が訛って博多弁でチロり、饅頭屋やからアンとしたそうな(笑い)。
ティロル(Tirol)地方なら、確かにローマ字表記では「ti」ですな。
で、この“古い道具とカワイイ雑貨”屋さんchiroru
には酒器「銚釐」は置いてまへなんだか?
投稿: 難波のやっちゃん | 2016年3月14日 (月) 10時41分
●難波のやっちゃんさま
たしかに“チロリ”あったらよかったですけど。私は岡崎牧場ゼルシー牛乳と記されたコップに目を奪われてました。
コメントおおきにです。
投稿: 山本龍造 | 2016年4月18日 (月) 12時29分