外国語のローマ字表記 14 ◇ HAYASHI DOBI
今回のは…ちょっとイレギュラーですかな。
Hashed beefはハヤシドビーでHAYASHI DOBI。“外国語のローマ字表記”には違いないけど、ここまで変わると別モンか。で、「どんなんなんハヤシドビーて」って? もっと気になるモノ自体の話は、また明日。
| 固定リンク | 0
「レッテル類」カテゴリの記事
- 昭和なプラ看板 325 ● アサヒビール 大衆食堂 とみや(2024.12.30)
- “月佳冠”に“日桂冠”(2024.04.27)
- 置き薬 15 ◎ ノーピタS / キング製薬(2016.07.28)
- 置き薬 14 ◎ ピッタリ散 / キング製薬(2016.07.27)
- 置き薬 13 ◎ 安神散 / 廣貫堂(2016.07.26)
「外国語のローマ字表記」カテゴリの記事
- 吉野は下市町のタケノコ山にて勤労奉仕(2025.03.29)
- 外国語のローマ字表記 58 ◇ WANZU TERASU-IZUMI(2024.03.18)
- 外国語のローマ字表記 57 ◇ SYOEI KURI-NINGU(2022.10.03)
- 外国語のローマ字表記 56 ◇ BURŪRŌZU(2022.05.05)
- 外国語のローマ字表記 55 ◇ musshu(2022.01.06)






コメント
「ドビー」って何なんでしょうね。
「ハヤシライス」の「ハヤシ」なんですが、ウィキペディアで調べていただいてもわかるかと思うんですが、実は語源が諸説ありまして、人名の「ハヤシ」説もあるみたいです。その説も二つありますね。
投稿: ぽんぽこやま | 2013年1月30日 (水) 00時05分
ぽんぽこやまさま
“ドビー”は、“ド ビーフ”のことでしょう。
私もwiki見ましたが、そんな諸説あるとはって感じです。“レモンエード”の“ラムネ”と一緒やないんでしょうかね。
いつもコメント、おおきにです。
投稿: 山本龍造 | 2013年1月30日 (水) 11時25分
これはまたレアな
オリエンタルのマークも時代的にマッチしてませんねー
緑と黄色のカラーもまた味がありますな(*^^*)
投稿: 阪南市テクノ森田 | 2013年1月30日 (水) 12時50分
“ハヤシもあるでョ~”
私は早矢仕先生説(食欲増進・病院食)を支持したい(笑)
オリエンタルは名古屋の会社やから「早矢仕 de Beef」が訛ったんとちゃいますか(汗)
リハビリ中なんでもう一つ冴えませんヮ…
投稿: 難波のやっちゃん | 2013年1月30日 (水) 20時40分
●阪南市テクノ森田さま
時代にマッチしてない…そこを狙ってないところがたまりません。
確かに色合いも味あるというかユニークというか。そそる商品ですわ。
●難波のやっちゃんさま
食欲そそらん病院食と対峙する日々なんですかひょっとして。
リハビリもせんならんとはえらい大病を患わはったんですね。
頭のリハビリは…アホげのコメントでお願いします…といいたいところですが、しばらくゆっくり静養してください。
お二人ともコメントおおきにです。
投稿: 山本龍造 | 2013年1月30日 (水) 23時18分