外国語のローマ字表記 6 ◇ Raporu
今日仕事で京都へ車で向かう道すがら…久々に見つけてしまいました。“Raporu”…えっ?
「ラポールひらかた」は枚方市営の総合福祉会館とか。その前にある交差点名の看板がこれです。意味知りませんけど、これはきっとおかしいと思って一応写真撮って調べましたら、やはり正しくは“rapport”で「フランス語の人と人との調和」とかを意味するコトバとか。ただし、ここのサイトをみてもどこにも日本語表記しかありませんので、“rapport”を参考にラポールと名付けただけかもしれませんね(HPアドレスにはrapportという単語が使われています…)。ひょっとしたら、道路標識は、あくまでもローマ字で表記しなければならないという約束事があるのかもしれませんが。ま、いずれにせよ、久々の発見を愛でるとしましょうや。
(於:枚方市)
| 固定リンク | 0
「路上観察」カテゴリの記事
- 会所枡の蓋にあるさくらの意匠は…(2024.11.14)
- 細道の幅いっぱい“とび出し注意”(2024.10.17)
- 南太子堂五丁目2のイケズ石、どやっ。(2024.10.12)
- 完璧なる無用庇か(2024.10.04)
- 俊徳道駅前、向き合う国鉄と近鉄との境界杭。(2024.07.30)
「看板」カテゴリの記事
- 天然セピアな一角(2024.10.30)
- 戸袋に、“アジアコーヒ”。(2024.10.21)
- 瓜破北第二町会 掲示板(2024.10.05)
- 栗 本 商 店 …やな(2024.09.21)
- かつての大阪酒 13 『菊千歳』 菊千歳酒造(株)(2024.09.17)
「外国語のローマ字表記」カテゴリの記事
- 外国語のローマ字表記 58 ◇ WANZU TERASU-IZUMI(2024.03.18)
- 外国語のローマ字表記 57 ◇ SYOEI KURI-NINGU(2022.10.03)
- 外国語のローマ字表記 56 ◇ BURŪRŌZU(2022.05.05)
- 外国語のローマ字表記 55 ◇ musshu(2022.01.06)
- 外国語のローマ字表記 54 ◇ ROYAL.SHATOU(2021.11.20)
コメント
ここはよく知っているところなんですが、気にも留めてませんでした。
我が家の近く、堺市の農業公園「ハーベストの丘」の前の交差点の表示は「Harvest-no-Oka mae」になってました。光明池にある「母子センター前」も「Boshi Center Mae」でした。habesustoとかsentaとか書いてませんでした。
フランス語だということもあるんかなあ。rapportと書いてあると「ラポート」と読む人もいるからかな、なんておもったりします。
投稿: ぽんぽこやま | 2009年7月26日 (日) 14時13分
あちこちと行動範囲が広いみたいですね。
ぽんぽこやまさんの想像が正しそうな気がしますね。
「Boshi Center Mae」で思い出しましたが、昔、東京モノレールの“流通センター”という駅名が確か“…SENTA”と書いてあったと記憶しています。
話ずれますが、今、淀川にYODOGAWA(River)というような表記になっていますが、昔はYodo RIverみたいな表記だったんですけどね。お寺や神社も昔は川と同様に記されていたと記憶しています。
投稿: 山本龍造 | 2009年7月26日 (日) 17時47分
かなり古いネタなんですが、これで思い出したことがあります。
ミュージカル「レ・ミゼラブル」を見に行ったとき、前に座っていた母親と女の子。女の子は小学校高学年ぐらいでローマ字を覚えたぐらいだったんでしょう。
"Les Miserables"と書かれた緞帳を見て、「ママ、なんで、レス・ミセラブレスって書いてあるのに、レ・ミゼラブルなん?」「さあ・・・」
フランス語が適度に読める人って、どれぐらいいるんでしょう。
投稿: ぽんぽこやま | 2010年2月17日 (水) 00時23分
あ、私、今もそんなレベルですわ。
“Chocolat”って見て「“e”書き忘れてるわ、アホちゃう」って…私がアホでして。
てなわけで、アホげは、アホ丸出しワールド。
アホがアホを笑うという…みっともない図式なわけですわ。はい。
おおきにコメントぽんさん。
投稿: 山本龍造 | 2010年2月17日 (水) 00時45分
まあ、そんなもんでしょう。"Les Miserables"だと作品名が有名だから「レ・ミゼラブル」と読みますけど、"Chocolat"だとやっぱり"e"を忘れてると思いますよ。
いかにも「フランス語」っぽい店の名前なら分かりますけど。
投稿: ぽんぽこやま | 2010年2月17日 (水) 21時27分
ホンマ言うたら「TOBACCO」という英語ですら「TABACOやのに…間違ぅとる」って思ったことあるくらいですから私は。
そんな私レベルの間違い看板が、これまた実際にあるわけです。
ここは日本やということで堪忍してください。
コメントおおきにでした。
投稿: 山本龍造 | 2010年2月19日 (金) 22時36分