« 旧家の木塀、赤茶けた室外機3つ。 | トップページ | 土蔵に鶴亀の巴瓦 »

2018年6月13日 (水)

外国語のローマ字表記 45 ◇ Aruza-dori

 南海は泉大津駅の東側は超高層マンションあったり商業施設あったりでシュッとしてる…んかな。そこら一帯の複合都市施設は“アルザ泉大津”と言うそうです。
Aruzadori
 ってまぁほぼそういうところには興味が湧かなくてスルーしよと信号待ち時にふと見たら、ご覧の通り。背景にちゃんと本来のスペルも写ってバッチリや。
 ALZAR…あんまり聞かん外国語。ひょっとして造語かいなと調べますればスペイン語で“持ち上げる”てな意味とか。なんでそう命名されたのかはわかりませんでした。誰を?何を?…あれこれ思いますな。

(於:泉大津市) このマークには馴染みないけど…もうすっかり過去のもんになってる気がする、ダイエーって。

|

« 旧家の木塀、赤茶けた室外機3つ。 | トップページ | 土蔵に鶴亀の巴瓦 »

外国語のローマ字表記」カテゴリの記事

泉州・堺」カテゴリの記事

コメント

イタリア語でもAlzareですね。持ち上げる、手に持ってあげる、起こす。再起動詞形Alzarsiになると起床する、起立する。
自分で立ち上れってことでしょうか?それとも、地場産業の毛布でもって、もっと持ち上っていくってことでしょうか?

投稿: 天王寺蕪 | 2018年6月20日 (水) 21時35分

●天王寺蕪さま
まぁ…“響き”がええからこれで行こやってとことちゃいます? 意味は後付け。だいたいそんな感じ…かな、カタカナ外国語って。これまた無責任発言、ひとつお許しを。

コメントおおきにでした。

投稿: 山本龍造 | 2018年7月 6日 (金) 19時03分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/218225/66829350

この記事へのトラックバック一覧です: 外国語のローマ字表記 45 ◇ Aruza-dori:

« 旧家の木塀、赤茶けた室外機3つ。 | トップページ | 土蔵に鶴亀の巴瓦 »