« シュッとした駅前にだんじりヘアの貼り紙…東岸和田 | トップページ | アメリカン、帰化中。 »

2014年9月17日 (水)

外国語のローマ字表記 26 ◇ SUMMER HAPINESU

 昨日の夕刻は大正区某所で仕事。ドーム前千代崎より大正区役所前まで市バスで移動。しばし歩きますればコンビニ等の駐車場に止まるクルマのフロントガラスに、こんな切り文字発見。
Hapinesu1 Hapinesu2
 “☆SUMMER♥HAPINESU☆”…まぁ、ご覧の通り。☆や♥がキラキラ感アップに貢献して賑やか…な割にシックに決まってますかね。その中に“HAPINESU”。わざとローマ字表記入れて崩しているのでしょうか。HAPINESU前に“SUMMER”とありますので、期間限定のお遊びなんでしょうな。もう、すっかり秋な気候。今が見納め…かもよ。

(於:大正区) どうせなら“SAMA-”にしてほしかった…かも。

|

« シュッとした駅前にだんじりヘアの貼り紙…東岸和田 | トップページ | アメリカン、帰化中。 »

外国語のローマ字表記」カテゴリの記事

大阪市西部」カテゴリの記事

コメント

Summerまではスペルがわかったんでしょうが、その後が続かなかったのか??英語のテストやったら、部分点もらえるんでしょうかね(笑)

投稿: 天王寺蕪 | 2014年9月18日 (木) 06時52分

 ハハハッ!この中途半端さが堪りませんナ(汗)

私なら今が旬の“SANMAー”と表示します…

もちろん大阪 堺・松原の看板屋 山ちゃんへ持ち込んで(笑)

投稿: 難波のやっちゃん | 2014年9月18日 (木) 07時06分

1.SUMMERさんとHAPINESUさんがラブラブである。

2.正式名称が“サマー♡はぴねす”なので、イメージを似せた。

3.ローマ字表記にこだわりがあるが、“SAMA-”では「夏」であることすら判読が難しいため、泣く泣くこっちだけ英語表記にした。

以上、私の見解です。ヒマですいません。
3番は相当苦しいですけど、いや、どれも苦しいですけど(笑)

投稿: おばちゃん | 2014年9月18日 (木) 08時25分

 ヘボン式なら「B」「M」「P」の前に「ん」が付く場合は「N」の替わりに「M」でしたネ!

さんま=SAMMAに訂正します。初歩的な誤りで(汗)。

投稿: nambaのやっちゃん | 2014年9月19日 (金) 22時20分

  ちょっと検索すれば確認できるご時世。

 余程自信があったのか?

 PCならキーの押し間違えに気付かず「やっちまったなぁ」は日常茶飯事ですが、アナログな貼り文字ですからねぇ。

投稿: 戦後派 | 2014年9月20日 (土) 08時13分

  ちょっと検索すれば確認できるご時世。

 余程自信があったのか?

 PCならキーの押し間違えに気付かず「やっちまったなぁ」は日常茶飯事ですが、アナログな貼り文字ですからねぇ。

 15個以上買うとおまけが付いたとか?

投稿: 戦後派 | 2014年9月20日 (土) 08時15分

●天王寺蕪さま
“部分点”…はぁ懐かしい。そういうのありましたね。知らん間にテストって“○か×”というもんやと思てましたわ。

●難波のやっちゃんさま
堺・松原の看板屋山ちゃんて…これまた濃いアホげ民にしかわからん様なことを…でも確かにそれがいちばんかも。
で、“MかNか”…難波で先日“NANBA”と記した公共の看板を見まして「こんどネタに」と思てたところです。
で、そうそう、船場の表記で“SEMBA”て見たことないかもしれんなぁと思たりしています。

●おばちゃんさま
どれも素晴らしい見解…って、空想ですがな。私はそやなぁ、2の可能性がいちばん高い気がしますね。案外ホンマにこれかもしれません。

●戦後派さま
確かにパソコンではもうしょっちゅうこれ。ブラインドタッチは…なかなかできんもんですわ。

皆さんコメントおおきにでした。

投稿: 山本龍造 | 2014年9月22日 (月) 14時38分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/218225/60332544

この記事へのトラックバック一覧です: 外国語のローマ字表記 26 ◇ SUMMER HAPINESU:

« シュッとした駅前にだんじりヘアの貼り紙…東岸和田 | トップページ | アメリカン、帰化中。 »